Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double
taxation with respect to taxes on income and on capital,
Have agreed as follows:
Article 1
Personal scope
This Agreement shall apply to persons who are residents of one
or both of the Contracting States.
Article 2
Taxes covered
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on capital
imposed on behalf of a Contracting State or of its political
subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in
which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital
all taxes imposed on total income, on total capital, or on
elements of income or of capital, including taxes on gains from
the alienation of movable or immovable property, as well as taxes
on capital appreciation.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in
particular:
- in the Russian Federation:
(i) the taxes on profits (income) of enterprises and
organisations;
(ii) the taxes on income of individuals;
(iii) the taxes on property of enterprises; and
(iv) the taxes on property of individuals
(hereinafter referred to as "Russian tax");
- in Switzerland:
the federal, cantonal and communal taxes
(i) on income (total income, earned income, income from
capital, industrial and commercial profits, capital gains, and
other items of income); and
(ii) on capital (total property, movable and immovable
property, business assets, paid-up capital and reserves, and other
items of capital)
(hereinafter referred to as "Swiss tax").
4. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes which are imposed after the date of
signature of the Agreement in addition to, or in place of, the
existing taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any significant changes which
have been made in their respective taxation laws.
Article 3
General definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
a) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting
State" mean the Russian Federation or Switzerland, as the context
requires;
b) - the term "the Russian Federation (Russia)" when used in a
geographical sense, means its territory, including internal waters
and territorial sea, air space above them as well as the exclusive
economic zone and continental shelf where the Russian Federation
exercises sovereign rights and jurisdiction in conformity with
federal and International law;
- the term "Switzerland" means the Swiss Confederation;
c) the term "political subdivision" means:
- in the case of the Russian Federation, the constituent
entities or any other administrative territorial entities;
- in the case of Switzerland, the Cantons;
d) the term "person" includes an individual, a company and any
other body of persons;
e) the term "company" means any body corporate or any entity
which is treated as a body corporate for tax purposes;
f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively an
enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an
enterprise carried on by a resident of the other Contracting
State;
g) the term "international traffic" means any transport by a
ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State,
except when the ship or aircraft is operated solely between places
in the other Contracting State;
h) the term "competent authority" means:
- in the case of the Russian Federation, the Ministry of
Finance or its authorised representative;
- in the case of Switzerland, the Director of the Federal Tax
Administration or his authorised representative;
i) the term "national" means:
(i) any individual possessing the nationality of a Contracting
State;
(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in a Contracting State.
2. As regards the application of the Agreement by a Contracting
State any term not defied therein shall, unless the context
otherwise requires, have the meaning which it has under the law of
that State concerning the taxes to which the Agreement applies.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident of a
Contracting State" means any person who, under the law of that
State, is liable to tax therein by reason of his domicile,
residence, place of management, place of incorporation or any
other criterion of a similar nature.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his
status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he
has a permanent home available to him; if he has a permanent home
available to him in both States, he shall be deemed to be a
resident of the State with which his personal and economic
relations are closer (centre of vital interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available
to him in either State, he shall be deemed to be a resident of the
State in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of
them, he shall be deemed to be a resident of the State of which he
is a national;
d) if he is a national of both States or of neither of them,
the competent authorities of the Contracting States shall settle
the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
other than an individual is a resident of both Contracting States,
then it shall be deemed to be a resident of the State in which its
place of effective management is situated.
Article 5
Permanent establishment
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent
establishment" means a fixed place of business through which the
business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
е) a workshop, and
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
extraction of natural resources.
3. A building site or construction or installation project
constitutes a permanent establishment only if it lasts more than
twelve months.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
a) the use of facilities solely for the purpose of storage,
display or delivery of goods or merchandise belonging to the
enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging
to the enterprise solely for the purpose of storage, display or
delivery;
c) the sale of displayed machinery or equipment at the end of
an exhibition;
d) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging
to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting
information, for the enterprise;
f) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of advertising, for the supply of information, for
scientific research or similar activities which have a preparatory
or auxiliary character for the enterprise;
g) an installation project carried on by an enterprise of a
Contracting State in the other Contracting State in connection
with the delivery of machinery or equipment substantially produced
by that enterprise;
h) the maintenance of a fixed place of business solely for any
combination of activities mentioned in subparagraphs a) to g),
provided that the overall activity of the fixed place of business
resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where
a person - other than an agent of an independent status to whom
paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and
has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority
to conclude contracts in the name of the enterprise, that
enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in
that State in respect of any activities which that person
undertakes for the enterprise, unless the activities of such
person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
exercised through a fixed place of business, would not make this
fixed place of business a permanent establishment under the
provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
establishment in a Contracting State merely because it carries on
business in that State through a broker, general commission agent
or any other agent of an independent status, provided that such
persons are acting in the ordinary course of their business.
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting
State controls or is controlled by a company which is a resident
of the other Contracting State, or which carries on business in
that other State (whether through a permanent establishment or
otherwise), shall not of itself constitute either company a
permanent establishment of the other.
Article 6
Income from immovable property
1. Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property (including income from agriculture or forestry)
situated in the other Contracting State may be taxed in that other
State.
2. The term "immovable property" shall have the meaning which
it has under the law of the Contracting State in which the
property in question is situated. The term shall in any case
include property accessory to immovable property, livestock and
equipment used in agriculture and forestry, rights to which the
provisions of general law respecting landed property apply,
usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
payments as consideration for the working of, or the right to
work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships
and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived
from the direct use, letting, or use in any other form of
immovable property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the
income from immovable property of an enterprise and to income from
immovable property used for the performance of independent
personal services.
Article 7
Business profits
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be
taxable only in that State unless the enterprise carries on
business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein. If the enterprise carries on
business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed
in the other State but only so much of them as is attributable to
that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an
enterprise of a Contracting State carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated
therein, there shall in each Contracting State be attributed to
that permanent establishment the profits which it might be
expected to make if it were a distinct and separate enterprise
engaged in the same or similar activities under the same or
similar conditions and dealing wholly independently with the
enterprise of which it is a permanent establishment, in
particular:
a) where an enterprise of a Contracting State sells goods or
merchandise or carries on business in the other State through a
permanent establishment situated therein, the profits of that
permanent establishment shall not be determined on the basis of
the total amount received by the enterprise, but shall be
determined only on the basis of that part of the total receipts
which is attributable to the actual activity of the permanent
establishment for such sales or business;
b) in the case of contracts for the survey, supply,
installation or construction of industrial, commercial or
scientific equipment or premises, or of public works, when the
enterprise has a permanent establishment, the profits of such
permanent establishment shall not be determined on the basis of
the total amount of the contract, but shall be determined only on
the basis of that part of the contract which is effectively
carried out by the permanent establishment in the State where the
permanent establishment is situated;
c) the profits related to that part of the contract which is
carried out by the head office of the enterprise shall be taxable
only in the State of which the enterprise is a resident.
3. In determining the profits of a permanent establishment,
there shall be allowed as deductions expenses which are incurred
for the purposes of the permanent establishment, including
executive and general administrative expenses so incurred, whether
in the State in which the permanent establishment is situated or
elsewhere.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to
determine the profits to be attributed to a permanent
establishment on the basis of an apportionment of the total
profits of the enterprise to its various parts, nothing in
paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining
the profits to be taxed by such an apportionment as may be
customary; the method of apportionment adopted shall, however, be
such that the result shall be in accordance with the principles
contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment of
goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to
be attributed to the permanent establishment shall be determined
by the same method year by year unless there is good and
sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with
separately in other Articles of this Agreement, then the
provisions of those Articles shall not be affected by the
provisions of this Article.
Article 8
Shipping and air transport
1. Profits derived by an enterprise of a Contracting State from
the operation of ships or aircraft in international traffic shall
be taxable only in that Contracting State.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits
from the participation in a pool, a joint business or an
international operating agency.
Article 9
Associated enterprises
1. Where
a) an enterprise of a Contracting State participates directly
or indirectly in the management, control or capital of an
enterprise of the other Contracting State, or
b) the same persons participate directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the
two enterprises in their commercial or financial relations which
differ from those which would be made between independent
enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason
of those conditions, have not so accrued, may be included in the
profits of that enterprise and taxed accordingly.
2. Where profits on which an enterprise of a Contracting State
has been charged to tax in that State are also included in the
profits of an enterprise of the other Contracting State and taxed
accordingly, and the profits so included are profits which would
have accrued to that enterprise of the other State, if the
conditions made between the enterprises had been those which would
have been made between independent enterprises, then the competent
authorities of the Contracting States may consult together with a
view to reach an agreement on the adjustments of profits in both
Contracting States.
3. A Contracting State shall not change the profits of an
enterprise in the circumstances referred to in paragraph 1 after
the expiry of the time limits provided in its internal laws and,
in any case, after six years from the end of the year in which the
profits which would be subject to such change would have accrued
to an enterprise of that State. This paragraph shall not apply in
the case of fraud or wilful default.
Article 10
Dividends
1. Dividends paid by a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State may
be taxed in that other State.
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting
State of which the company paying the dividends is a resident and
according to the laws of that State, but if the recipient is the
beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not
exceed:
a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the
beneficial owner is a company (other than a partnership) which
holds directly at least 20 per cent of the capital of the company
paying the dividends and the foreign capital invested exceeds two
hundred thousand (200 000) Swiss francs or its equivalent in any
other currency at the moment when the dividends become due;
b) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all
other cases.
The competent authorities of the Contracting States shall by
mutual agreement settle the mode of application of these
limitations.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in
respect of the profits out of which the dividends are paid.
3. The term "dividends" as used in this Article means income
from shares and other rights, not being debt-claims, participating
in profits, as well as income from other corporate rights which is
subjected to the same taxation treatment as income from shares by
the laws of the State of which the company making the distribution
is a resident.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the
beneficial owner of the dividends, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting
State of which the company paying the dividends is a resident,
through a permanent establishment situated therein, or performs in
that other State independent personal services from a fixed base
situated therein, and the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Where a company which is a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other Contracting State, that
other State may not impose any tax on the dividends paid by the
company, except insofar as such dividends are paid to a resident
of that other State or insofar as the holding in respect of which
the dividends are paid is effectively connected with a permanent
establishment or a fixed base situated in that other State, nor
subject the company's undistributed profits to a tax on the
company's undistributed profits, even if the dividends paid or the
undistributed profits consist wholly or partly of profits or
income arising in such other State.
Article 11
Interest
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that other
State.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting
State in which it arises and according to the laws of that State,
but if the recipient is the beneficial owner of the interest the
tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of
the interest. But notwithstanding the preceding provision of this
paragraph in the case of any loan of whatever kind granted by a
bank such a tax shall not exceed 5 per cent of the gross amount of
the interest.
The competent authorities of the Contracting States shall by
mutual agreement settle the mode of application of these
limitations.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest
arising in a Contracting State and paid to a resident of the other
Contracting State who is the beneficial owner thereof shall be
taxable only in that other State to the extent that such interest
is paid:
a) in connection with the sale on credit of any industrial,
commercial or scientific equipment, or
b) in connection with the sale on credit of any merchandise by
one enterprise to another enterprise.
4. The term "interest" as used in this Article means income
from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage
and whether or not carrying a right to participate in the debtor's
profits, and in particular, income from government securities and
income from bonds or debentures, including premiums and prizes
attaching to such securities, bonds or debentures.
5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if
the beneficial owner of the interest, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting
State in which the interest arises, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated therein,
and the debt-claim in respect of which the interest is paid is
effectively connected with such permanent establishment or fixed
base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as
the case may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State
when the payer is that State itself, a political subdivision, a
local authority or a resident of that State. Where, however, the
person paying the interest, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the
indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such
interest is borne by such permanent establishment or fixed base,
then such interest shall be deemed to arise in the State in which
the permanent establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the payer
and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the interest, having regard to the debt-
claim for which it is paid, exceeds the amount which would have
been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
absence of such relationship, the provisions of this Article shall
apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess
part of the payments shall remain taxable according to the laws of
each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 12
Royalties
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State shall be taxable only in
that other State if such resident is the beneficial owner of the
royalties.
2. The term "royalties" as used in this Article means payments
of any kind received as a consideration for the use of, or the
right to use, any copyright of literary, artistic or scientific
work including cinematograph films and recordings for radio and
television broadcasting, any patent, trade mark, design or model,
plan, secret formula or process, any computer software programme,
or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or
scientific equipment, or for information concerning industrial,
commercial or scientific experience.
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the
beneficial owner of the royalties, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting
State in which the royalties arise, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated therein,
and the right or property in respect of which the royalties are
paid is effectively connected with such permanent establishment or
fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article
14, as the case may be, shall apply.
4. Where, by reason of a special relationship between the payer
and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the royalties, having regard to the use,
right or information for which they are paid, exceeds the amount
which would have been agreed upon by the payer and the beneficial
owner in the absence of such relationship, the provisions of this
Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such
case, the excess part of the payments shall remain taxable
according to the laws of each Contracting State, due regard being
had to the other provisions of this Agreement.
Article 13
Capital gains
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and
situated in the other Contracting State may be taxed in that other
State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part
of the business property of a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
State or of movable property pertaining to a fixed base available
to a resident of a Contracting State in the other Contracting
State for the purpose of performing independent personal services,
including such gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole enterprise) or of such
fixed base, may be taxed in that other State. However, gains
derived by a resident of a Contracting State from the alienation
of ships and aircraft operated in international traffic and
movable property pertaining to the operation of such ships and
aircraft shall be taxable only in that State.
3. Gains from the alienation of any property other than that
referred to in paragraphs 1 and 2 shall be taxable only in the
Contracting State of which the alienator is a resident.
Article 14
Independent personal services
1. Income derived by a resident of a Contracting State in
respect of professional services or other activities of an
independent character shall be taxable only in that State unless
he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities. If
he has such a fixed base, the income may be taxed in the other
State but only so much of it as is attributable to that fixed
base.
2. The term "professional services" includes especially
independent scientific, literary, artistic, educational or
teaching activities as well as the independent activities of
physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and
accountants.
Article 15
Dependent personal services
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a
resident of a Contracting State in respect of an employment shall
be taxable only in that State unless the employment is exercised
in the other Contracting State. If the employment is so exercised,
such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that
other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration
derived by a resident of a Contracting State in respect of an
employment exercised in the other Contracting State shall be
taxable only in the first-mentioned State if:
a) the recipient is present in the other State for a period or
periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar
year concerned, and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other State, and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived in respect of an employment exercised aboard
a ship or aircraft operated in international traffic by an
enterprise of a Contracting State may be taxed in that Contracting
State.
Article 16
Directors' fees
Directors' fees and other similar payments derived by a
resident of a Contracting State in his capacity as a member of the
board of directors of a company which is a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other State.
Article 17
Artistes and sportsmen
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,
such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or
a musician, or as a sportsman, from his personal activities as
such exercised in the other Contracting State, may be taxed in
that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by
an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not
to the entertainer or sportsman himself but to another person,
that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14
and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities
of the entertainer or sportsman are exercised. This paragraph
shall not apply if it is established that neither the entertainer
nor the sportsman participate in the profits of such person; in
such a case the provisions of Articles 7 or 14, as the case may
be, shall apply.
Article 18
Pensions
Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19,
pensions and other similar remuneration paid to a resident of a
Contracting State in consideration of past employment shall be
taxable only in that State.
Article 19
Government service
1. a) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting
State or a political subdivision or a local authority thereof to
an individual in respect of services rendered to that State or
subdivision or authority shall be taxable only in that State;
b) however, such remuneration shall be taxable only in the
other Contracting State if the services are rendered in that State
and the individual is a resident of that State who:
(i) is a national of that State; or
(ii) did not become a resident of that State solely for the
purpose of rendering the services.
2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a
Contracting State or a political subdivision or a local authority
thereof to an individual in respect of services rendered to that
State or subdivision or authority shall be taxable only in that
State;
b) however, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of, and a
national of, that State.
3. The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in
connection with a business carried on by a Contracting State or a
political subdivision or a local authority thereof.
Article 20
Students and business apprentices
Payments which a student or business apprentice who is or was
immediately before visiting a Contracting State a resident of the
other Contracting State and who is present in the first-mentioned
State solely for the purpose of his education or training receives
for the purpose of his maintenance, education or training shall
not be taxed in that State, provided that such payments arise from
sources outside that State.
Article 21
Other income
1. Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this
Agreement shall be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income,
other than income from immovable property as defined in paragraph
2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident
of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal
services from a fixed base situated therein, and the right or
property in respect of which the income is paid is effectively
connected with such permanent establishment or fixed base. In such
case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may
be, shall apply.
3. This Article shall not apply to tax withheld at the source
on prizes in a lottery.
Article 22
Capital
1. Capital represented by immovable property referred to in
Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated
in the other Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Capital represented by movable property forming part of the
business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or by
movable property pertaining to a fixed base available to a
resident of a Contracting State in the other Contracting State for
the purpose of performing independent personal services, may be
taxed in that other State.
3. Capital represented by ships and aircraft operated in
international traffic by a resident of a Contracting State and
capital represented by movable property pertaining to the
operation of such ships and aircraft shall be taxable only in that
Contracting State.
4. All other elements of capital of a resident of a Contracting
State shall be taxable only in that State.
Article 23
Elimination of double taxation
- In the case of the Russian Federation, double taxation shall
be avoided as follows:
where a resident of the Russian Federation derives income or
owns capital, which in accordance with the provisions of this
Agreement may be taxed in Switzerland, the amount of tax on that
income or capital payable in Switzerland may be credited against
the tax levied in the Russian Federation. The amount of credit,
however shall not exceed the amount of the tax of the Russian
Federation on that income or capital computed in accordance with
the taxation laws and regulations.
- In the case of Switzerland, double taxation shall be avoided
as follows:
a) Where a resident of Switzerland derives income or owns
capital which, in accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in the Russian Federation, Switzerland
shall, subject to the provisions of paragraph b), exempt such
income or capital from tax but may, in calculating tax on the
remaining income or capital of that resident, apply the rate of
tax which would have been applicable if the exempted income or
capital had not been so exempted.
b) Where a resident of Switzerland derives dividends or
interest which, in accordance with the provisions of Article 10 or
11, may be taxed in the Russian Federation, Switzerland shall
allow, upon request, a relief to such resident. The relief may
consist of:
(i) a deduction from the tax on the income of that resident of
an amount equal to the tax levied in the Russian Federation in
accordance with the provisions of Articles 10 and 11; such
deduction shall not, however, exceed that part of the Swiss tax,
as computed before the deduction is given, which is appropriate to
the income which may be taxed in the Russian Federation; or
(ii) a lump sum reduction of the Swiss tax; or
(iii) a partial exemption of such dividends or interest from
Swiss tax, in any case consisting at least of the deduction of the
tax levied in the Russian Federation from the
gross amount of the dividends or interest.
Switzerland shall determine the applicable relief and regulate
the procedure in accordance with the Swiss provisions relating to
the carrying out of international conventions of the Swiss
Confederation for the avoidance of double taxation.
c) A company which is a resident of Switzerland and which
derives dividends from a company which is a resident of the
Russian Federation shall be entitled, for the purposes of Swiss
tax with respect to such dividends, to the same relief which would
be granted to the company if the company paying the dividends were
a resident of Switzerland.
Article 24
Non-discrimination
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in
the other Contracting State to any taxation or any requirement
connected therewith, which is other or more burdensome than the
taxation and connected requirements to which nationals of that
other State in the same circumstances, in particular with respect
to residence, are or may be subjected. This provision shall,
notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons
who are not residents of one or both of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
State shall not be less favourably levied in that other State than
the taxation levied on enterprises of that other State carrying on
the same activities. This provision shall not be construed as
obliging a Contracting State to grant to residents of the other
Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions
for taxation purposes on account of civil status or family
responsibilities which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of Article 9, paragraph 7 of
Article 11, or paragraph 4 of Article 12, apply, interest,
royalties and other disbursements paid by an enterprise of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State
shall, for the purpose of determining the taxable profits of such
enterprise, be deductible under the same conditions as if they had
been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly,
any debts of an enterprise of a Contracting State to a resident of
the other Contracting State shall, for the purpose of determining
the taxable capital of such enterprise, be deductible under the
same conditions as if they had been contracted to a resident of
the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is
wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by
one or more residents of the other Contracting State, shall not be
subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or more burdensome
than the taxation and connected requirements to which other
similar enterprises of the first-mentioned State are or may be
subjected.
5. The provisions of this Article shall apply to taxes which
are the subject of this Agreement.
Article 25
Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of
the Contracting States result or will result for him in taxation
not in accordance with the provisions of this Agreement, he may,
irrespective of the remedies provided by the domestic law of those
States, present his case to the competent authority of the
Contracting State of which he is a resident or, if his case comes
under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State
of which he is a national. The case must be presented within three
years from the first notification of the action resulting in
taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual
agreement with the competent authority of the other Contracting
State, with a view to the avoidance of taxation which is not in
accordance with the Agreement.
3. The competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or
doubts arising as to the interpretation or application of the
Agreement. They may also consult together for the elimination of
double taxation in cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may
communicate with each other directly for the purpose of reaching
an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 26
Members of diplomatic missions and consular posts
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions or consular posts under the general
rules of international law or under the provisions of special
agreements.
Article 27
Entry into force
1. The Governments of the Contracting States shall notify each
other of the completion of the procedure required by their
respective law for the bringing into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force thirty days after the
date of the latter of the notifications referred to in paragraph 1
of this Article and its provisions shall have effect:
a) in respect of tax withheld at source, on amounts paid or
credited on or after the first day of January in the calendar year
following the year in which the Agreement enters into force;
b) in respect of other taxes for fiscal years beginning on or
after the first day of January in the calendar year following the
year in which the Agreement enters into force.
3. a) the Convention between the Union of Soviet Socialist
Republics and the Swiss Confederation on fiscal matters signed in
Moscow on the 5 September 1986 shall in relation between the
Russian Federation and Switzerland terminate upon the entry into
force of this Agreement;
b) the Exchange of Notes of 18 January 1968 between the Soviet
Ministry of Foreign Affairs and the Ambassador of Switzerland
concerning the taxation of shipping and air transport enterprises
shall in relation between the Russian Federation and Switzerland
terminate upon the entry into force of this Agreement.
Article 28
Termination
This Agreement shall remain in force until terminated by a
Contracting State. Either Contracting State may terminate the
Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of
termination at least six months before the end of any calendar
year. In such event, the Agreement shall cease to have effect for
any fiscal year beginning on or after the first day of January in
the calendar year next following that in which such notice has
been given.
In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto,
have signed this Agreement.
Done in duplicate at Moscow this 15 November, 1995 in the
Russian, German and English languages, all texts being equally
authentic. In case there is any divergency of interpretation
between the Russian and the German texts the English text shall be
considered as the authentic text.
(Follow the signatures)